AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |
Back to Blog
![]() ![]() Such as intelligent, educated, adult Americans failing to understand what I meant by "Half past two.". And often, I speak to adult Americans now who struggle to understand me when I say simple UK English phrases. If American kids don't read the UK versions of books they will never learn this alternative region of language. A lot of my favourite books growing up were American books. And if they didn't know? I got on with it, and would find out some other way over time. However, you know what I did when that happened? I asked someone, my mother or a relative. Just as, I'm sure, younger American kids would be about UK English words. ![]() I'm not going to lie, as a child I was often slightly nonplussed by the meanings. (this article was posted by the original writers and can also be found on link, linkĬhocoshrimp I am in English, and growing up I remember reading American books with American English slang and alternative words in them. However, she allowed some changes to be made that, if they were not made, would befuddle the reader: Some ones, such as turning "mum" into "mom" and "trainers" into "sneakers", J.K. There are some other minor changes that occurred in case Americans got confused. Rowling's original version, never the "Sorcerer's Stone", so why should the most central object of the book be labelled something completely different in the book title, even if its just being published in a different place?ĥ) How is the word "philosopher" in Britain different from the word "sorcerer" in America?Ħ) Philosopher's Stone is actually a historical object that people used to search for, while the Sorcerer's Stone has no factual background in real life Sorcerer is a very different word to philosopher.Ĥ) The stone is referred to as the "Philosopher's Stone" throughout J.K. But the British name defines who the stone belongs to and gives the name an entirely different meaning. ![]() The stone could have belonged to anybody with magical powers in the book. Americans are smarter than that.ģ) Sorcerer is unspecific. She says that if she was in a better position, she would have disagreed at the time.Ģ) It belittles Americans, making it seem as if they do not understand what the word "philosopher" means. Rowling said so, therefore it must be true. Any true Harry Potter fan, American or British, Australian or Hungarian, I'm sure will agree with MuggleMix when we say that decision should not have been made the reasons are:ġ) J.K. They claimed that the American and British uses of the word philosopher were a bit different, so therefore sorcerer was a more appropriate word. When Scholastic was publishing Harry Potter and the Philosopher's Stone in America, they decided to rename the book Harry Potter and the Sorcerer's Stone. Sorcerer's" is a section on other different terminologies used. Below the first section on "Philosopher's vs. Throughout the Harry Potter books, there are some variations between the Bloomsbury (British) and Scholastic (American) editions. ![]()
0 Comments
Read More
Leave a Reply. |